Abstract
Podemos afirmar que, hoy en día, no existe un acuerdo unánime sobre los criterios para compilar un corpus comparable o sobre cómo evaluar la comparabilidad de un corpus. Un corpus comparable es una colección de textos en diferentes lenguas o variaciones que son similares en ciertos aspectos. Pero, ¿en cuáles? Según McEnery y Wilson (2007: 20), la proporción en las muestras, el género, campo y tiempo deben ser los criterios principales a la hora de compilar un corpus comparable y deben ser los mismos en las diferentes lenguas. Sin embargo, estudios previos (López-Arroyo & Roberts, 2017) demuestran que estos criterios pueden no ser válidos en todos los campos. En el presente estudio, analizamos la comparabilidad desde el punto de vista del propósito del corpus. Para ello, hemos compilado un corpus comparable de 150 fichas de cata en inglés y 150 en español escritas por dos autoridades del campo y publicadas en las mismas décadas; según McEnery y Xiao (2007) nuestros subcorpus reúnen todos los requisitos para ser comparables. Sin embargo, nuestra metodología, centrada en el análisis de otros factores tales como El formato, el contenido y el estilo, demostrará que únicamente la proporción, el género, el campo, el tiempo y el tamaño no son siempre suficientes a la hora de comparar corpusCopyright (c) 2020 Belén López Arroyo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Downloads
Download data is not yet available.